Хотите прекрасный способ вогнать человека в ступор? Предложите кому-нибудь вспомнить хотя бы один фильм с участием Арнольда Шварценеггера, где он говорил бы на немецком. Это очень странно, но таких фильмов попросту нет. В чем же дело?
Когда-то продюсеры собрались дублировать на немецкий язык первый «Терминатор».
Об этом услышал Арни и предложил свои услуги. Это было логично — звезда родилась и выросла в Австрии и немецкий уж точно должен был знать. Продюсеров идея страшно заинтересовала,было бы великолепно, если бы озвучку сделал сам главный герой. Но на всякий случай Шверценеггеру предложили пройти аудио тест.А услышав запись, от услуг Арни продюсеры вежливо отказались. Дело в том, что говорил он с сильным говором своей родной местности — деревни Таль около Граца, где он прожил до 19 лет. Звучал Железный Арни по-немецки как «австрийский крестьянин».
И это логично, ведь немецкий язык очень неоднородный. В нем есть множество диалектов, характерных для определенных местностей. Так Шварценеггер говорит на диалекте верхне-германском. А литературной нормой считается хохдойтч — Hochdeutsch, на котором говорит население крупных немецких городов. Соответственно, все телеведущие, киноактеры, госслужащие должны владеть хохдойтч. При этом различия в диалектах немецкого в отдельных регионах Германии, Швейцарии и Австрии настолько велики, что хохдойч приходится изучать как иностранный язык.
© Ribalych.ru
published on art-oboz.ru according to the materials ribalych.ru
Свежие комментарии