На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Арт-обозрение

1 220 подписчиков

Свежие комментарии

  • lakmus
    Есть такая поговорка: "скажи мне кто твой друг, и я скажу - кто ты", та что, решайте - кто такая Собчак.Ксения Собчак о с...

Американская версия советского мультфильма «Остров сокровищ»

А знаете ли вы, что в Штатах советский мультфильм «Остров сокровищ» Давида Черкасского имел свой релиз. Правда он был урезан, переозвучен, переименован, а местами и дорисован. Эта американская версия мультфильма вышла в 1992 году под названием «Return to Treasure Island» — «Возвращение на остров сокровищ»

Чем она отличается от нашей? Ну в первую очередь хронометражом. Если классическая полная версия длится 107 минут, то эта короче на полчаса — 76 минут. За счет чего? Музыкальные киновставки. Все, включая начальные и конечные титры. Американская версия полностью анимационная. Из за этого, кстати, пострадали многие комичные моменты.

К примеру, в американской версии полностью отсутствует драка Джима с мощным пиратом в трактире Сильвера в Бристоле

Затем переозвучка. И заключается она не только в том, что персонажи заговорили на английском другими голосами — мультфильм переозвучен полностью. В нём совершенно другое музыкальное сопровождение. И единственная сохранившаяся в мультфильме песня, про мальчика Бобби, поётся на другой мотив и с другим текстом

Впрочем, то что получилось вы можете оценить сами. Вот полная версия мультфильма (сами песня на 5 минуте)

Что можно отметить. Конечно непривычно смотреть этот мульт с другими голосами. Тяжело заменить озвучку Джигарханяна, чей голос подходил к Сильверу как никакой другой. При этом довольно неплохо подобраны голоса для Джима и Ливси. И совсем не подходит голос капитана Смоллетта. И очень тяжело воспринимать музыкальное сопровождение, полностью изменённое, а местами и добавленное (к примеру в этой версии появилась песня Бена Гана, на 38 минуте). Хотя, этому мультфильму ещё повезло. Для примера посмотрите что сделали с песней Львёнка и Черепахи в другом замечательном советском мультфильме

А ещё интересно почитать комментарии к мультфильму (я про «Остров сокровищ»). Их можно поделить на две части. Одни — восторженные отзывы американских зрителей, что смотрели этот мультфильм на видеокассетах в те времена (а релиз, как я понял был только на видео), а другие — наши, которые советуют этим американцам пересмотреть оригинальную версию мультфильма с субтитрами

В этом плане ещё интересен комментарий американца на IMDb, который посмотрел именно оригинальную версию с субтитрами:

«Большинство из нас знакомы с американской анимацией и японской анимацией. Что тогда можно сказать о русской анимации, о которой большинство людей мало что знает, включая меня. Было здорово увидеть что-то яркое и красочное из чужой страны, неизвестной мультфильмами! Мне удалось посмотреть версию с субтитрами. Это, в основном, пересказ «Острова сокровищ». Я видел множество версий и даже читал оригинальную книгу. Хотя это технически он более далёк от оригинала, по сравнению с другими версиями, я действительно думаю, что это лучшая адаптация фильма! И это в основном из-за того, что анимация прекрасна.

У каждой страны действительно есть свой уникальный стиль анимации. И этот фильм выделялся как чудесно мультяшный. Он был выпущен в том же году, что и «Кто подставил кролика Роджера», и в нем также есть и анимация, и живое действие! То есть тогда, в начале, они оба были на экране в одно время. Вставки с реальными актёрами пронзают весь мультфильм короткими отрезками. Но это не делает их менее полезными! Я думаю, что у этих актеров были в масках, потому что их грим казался слишком нелеп, чтобы быть реальным. Но позже я понял, что это посвящение! В этой версии тоже много от классической комедии.

Самая смешная вставка — это когда один мальчик разбивает стену дома. Мы видим всех классических персонажей именно такими, как они должны быть показаны. Это, наверное, самая удивительная версия Джима Хокинса, которую я когда-либо видел. Замечательно, что он такой сильный боец ​​здесь. Не смотря на то, что фильм кажется бестолковым, Долговязый Джон Сильвер всё же очень хорош. Мне просто нравятся такие сильные голоса (оригинальная русская версия) и насколько классно они подходят персонажам фильма. Мультфильм очень динамичный. Пожалуйста, попробуйте посмотреть этот замечательный недооцененный фильм! Он должен быть в Топ-250, ведь за него проголосовало более тысячи зрителей» (рейтинг на IMDb — 8,5 из 1 678 голосов)

[

published on art-oboz.ru according to the materials dubikvit.livejournal.com

Ссылка на первоисточник

Картина дня

наверх